2022-12-02 13:10:37 公務(wù)員考試網(wǎng) 文章來源:未知
(單選題)有學(xué)者認(rèn)為,技術(shù)文本和政治文獻(xiàn)的機(jī)器翻譯替代人工翻譯在未來幾年就可能實(shí)現(xiàn),機(jī)器翻譯譯文總體質(zhì)量超過職業(yè)譯者也是必然的,甚至文學(xué)翻譯也同樣如此。機(jī)器翻譯發(fā)展到今天已到了第三代,即神經(jīng)機(jī)器翻譯,其根本原理就是根據(jù)語境化原則建立海量的分門別類的語料庫來處理。通過讓機(jī)器反復(fù)學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,語料庫文本不斷完善,翻譯的準(zhǔn)確率不斷提高,且翻譯內(nèi)容越專業(yè)、場景或任務(wù)越固定、標(biāo)準(zhǔn)越統(tǒng)一,翻譯準(zhǔn)確率越高。
上述文字主要用來反駁以下哪個(gè)觀點(diǎn)?
A.機(jī)器翻譯不可能取代人工翻譯
B.文學(xué)翻譯的難度遠(yuǎn)大于技術(shù)文本翻譯
C.機(jī)器翻譯難以做到準(zhǔn)確性與流暢性的統(tǒng)一
D.機(jī)器翻譯離不開人工翻譯和優(yōu)化的輔助
解析
第一步,分析文段。文段主要論述“學(xué)者”的觀點(diǎn),即技術(shù)文本和政治文獻(xiàn)的機(jī)器翻譯替代人工翻譯馬上就可以實(shí)現(xiàn),文學(xué)翻譯也是可以實(shí)現(xiàn)的。接著解釋說明機(jī)器翻譯的原理及其不斷完善的情況,能夠越來越專業(yè)、越來越完善、準(zhǔn)確率越來越高等。文中該學(xué)者所持的觀點(diǎn)主要是“機(jī)器翻譯可以替代人工翻譯”。
第二步,對比選項(xiàng)。A項(xiàng)是與文中學(xué)者觀點(diǎn)相反,即上述文段最可能反駁的觀點(diǎn)。
因此,選擇A選項(xiàng)。
拓展
B項(xiàng):文段并非比較“文學(xué)翻譯”和“技術(shù)文本翻譯”。C項(xiàng):對應(yīng)后文列舉機(jī)器翻譯的優(yōu)勢,但不是學(xué)者主要反駁的觀點(diǎn)。D項(xiàng):機(jī)器翻譯與人工翻譯的輔助作用文段并未提及,無中生有,自然也不是學(xué)者要反駁的觀點(diǎn)。
相關(guān)內(nèi)容推薦:
報(bào)名條件?
崗位選擇?
筆試科目?
面試方式?
......